また、「お体に気をつけてください」も一見正しい文章のように思えますが、本来「気をつけて」の「て」は「る」が変化してものであり、元の言葉は「気をつけ」ですので間違った文章です。
遠い親戚や引越し、出張などでしばらく会えない人とのお別れのご挨拶で使ったり、退院したばかりの方や、近所のご年配の方にも使います。
体調を気遣うのと一緒に「これからも頑張ってください!」という応援する気持ちも込められています。
もしもそう言ってもらったときには「Thank you」と返しましょう。
」は「お体を大切に」という意味の英語表現になり、目上の方にも使えますので、迷ったときにはこの表現を使うといいですね。
」 韓国語でも日本語とおなじように気遣いの言葉として使われている! 韓国語での意味も日本とあまり変わらず労りや心遣いの言葉として口にされている「お体に気をつけて」というフレーズ。
「お体に気をつけて」とそのまま使うよりも、季節や相手の状況を気遣うような言葉を加えることで、目上の人を気遣うような言葉にすることができます。
ご自愛下さい」という意味で伝わってしまいます。
「お体に気をつけて」の言葉は言っても言われてもうれしくなる!. 「季節の変わり目ですから、お体に気をつけてお過ごしください。
〇〇様も、くれぐれもお元気で過ごされますよう、お祈り申し上げます」というように書けばOKです。
「お体に気をつけて」は相手の体調を気遣う言葉ですので、どちらの漢字を使っても意味は同じなります。
くれぐれもお体に気をつけて元気にお過ごしください• 「お体に気をつけて」の使い方 「お体に気をつけて」という言葉は相手への体調への配慮の言葉として多用されていますが、使う際には、注意しなければいけないポイントがあります。
相手の体を心配して、しっかり体調管理に気をつけて過ごしてくださいという相手への配慮の意味を表しています。
小さなことですが大切なことと覚えておきましょう。
ここでは、新年の挨拶の場ともいえる年賀状での「お体に気をつけて」の表現について例文を交えて、紹介していきます。
また、「お気をつけてお越しください」には「お」が二回使われていますが、二重敬語ではありません。
日本語ネイティブなら、敬語が適切であれば絶対に聞いたことがあるはずなのです。
目上の人には敬語と「くれぐれも」をつけるとよい 目上の人には敬語と「くれぐれも」をつけるとよいです。
どうぞお気をつけてお越しください。
〇〇様も、くれぐれもお元気で過ごされますよう、お祈り申し上げます」というように書けばOKです。
但し、気軽に声をかけることの出来ない目上の方や、重要な取引先の方に対しての挨拶としてはこの限りではありませんので注意が必要です。
「まだまだ寒い日が続きますので、お体大切にお過ごしくださいね。
ご自愛下さい」という意味で伝わってしまいます。
日常生活はもちろん、ビジネスシーンでも、相手の体調を気遣う場面や、異動、退職、転職などで送り出す際にも使われますので、覚えておくと便利です。