Take care! ニッコリ笑って「大変興味深いお話ではありますが……」と続く場合ですね。
作家に大事なことは自分の評判を歯牙にもかけないことである。
>完全に練習不足でしょうか? 練習不足だと思います。
しかし、大きな問題じゃないけれど本人はミスったと気がついたときにとっさに、大丈夫だよ、と言うフィーリングで1や5-8のような表現ができます、 つまり、ちょっとした事なので本人はそんなに気にしていないにもかかわらず1)ー4)を使えばかえって大げさになってしまう可能性があるわけです。
A: May I ask you to post this letter today? ) A: How about eating out? とYouを主語にするとこのフィーリングが出てきます。
/別にそんなのどうでもいい。
「Good idea」を使うときは十分に注意したいですね。
。
」 I have an affection for this place. 英語ではその他に表現は多数あります。
謝られた時に使う「気にしないで」 謝罪してきた相手に対して、「気にしなくていいですよ」と伝える時にオススメのフレーズはこれ。
私が処理するよI will take care of it. We can replace it easily. There is no need for you to worry about it. I have a soft spot for chocolate. /そんなのどうでもいい。
(家事してるときに子供に邪魔されるたら嫌だ。
(ビールはどう?) Would you care to sit here? うちの嫁はちうもお金のことばかり気にしてる。
日本語では「これを捨てる」と言われて「もったいない」と返すように何かを無駄にする行為にもったいないを使うとともに、「何でまた英語を続けて勉強するの?」「もったいないから」というように「無駄になってしまうから」という何かを無駄にしないようにする理由、惜しむ気持ちとして使うこともあります。
多分見当違いでしょうが、僕の見たところをお話しします。
(彼女はあの会社にはもったいやろ。
(あ、気にしないで、思い出した。
(ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね) などが出てきますが、下記のようなシチュエーションで使う場合も、 上記の英文が当てはまるのでしょうか? --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。
英語圏の人間に日常で使うので(学生の勉強ではないので)、口語でも十分です。
(これから旅をする人に)気をつけてね あるいは、日本で出会った海外出身の友達が「来週、国に帰ることになったんだ」なんていうシチュエーションでは、• ) >今、英語が上達する気がしなくて悩んでいます。
) A: Do you want to eat out or eat at home? 誰かに何かを聞かれたときに、以下のように答えることもできます。