しかも、途中で明かされるランチョーの正体が、カースト制度の残ったインド社会の複雑さを表しており、知っているようでよく知らない現在のインドの状況が垣間見れとても面白く感じます。
I have a feeling it will go smoothly. 翻訳監修は、いとうせいこう。
「すべてがうまくいっている」「きっとうまくいく」「うまくいくさ」を表現する英語のフレーズはいくつかあります。
説明するのが下手で申し訳ないのですが、 わかる方がいましたらどうか教えてください。
ファルハーンとラージュはそんなランチョーに惹きつけられ、ランチョーの背中についていった。
そういう励まし方もアリでしょう。
なのでここでは「恋愛はうまくいっているよ」「ラブラブだよ~ン」のような表現を紹介します。
機材は、アリカムLT 35mmフィルム・カメラを使用。
基礎の基礎から学習できます。
インド映画に明るくないので、初めて見る俳優ばかりですが、全員侮れない存在感を放ちます。
明日は明日の風が吹く。
A: I hope we can still get tickets for Golden Week B: I'm sure everything will work out A: GWの間にまだ切符を予約できたらいいな。
ですが、ヒンディー語 とウルドゥー語が多用され、英語には俗語・卑語は一切使われませんが(PG-13指定)、 英語学習用テクストとして使うには問題の多すぎる作品です。
さて、本編。
ランチョー役のアーミル・カーンは、インドを代表する俳優で撮影当時は44歳だったらしいのですが、若々しく十分に大学生に見えます。
このフレーズはいつも心から心配するときに使うようにしてください。
とも表現できます。
「pan out」は、あまり聞いたことがない表現かもしれませんが、実際のカジュアルな会話ではよく使われます。
人生の無駄遣いにならないと思います! 是非、ご覧になってみてください。
It is going to be alright. ぜひ、次回の英語での会話で使ってみてくださいね。
なんとかなるさ。